Вопросы, которые нужно задать, выбирая бюро переводов

Опубликовал в (бюро переводов) free 10-05-2014

0

Когда вы начинаете искать бюро переводов для работы на международном уровне, например, для запуска нового продукта или перевода корпоративного сайта, нужно заранее подготовиться, чтобы суметь оценить сильные и слабые стороны вашего потенциального партнёра. С этой целью мы собрали здесь несколько вопросов, которые сделают общение с бюро переводов более продуктивным и помогут понять, чего ожидать от этой компании.

Вопрос: Когда речь идёт о переводе интернет-сайта, и нужно использовать два и более языков, какой подход будет применяться?

Ответ: В идеале, ответ должен содержать сведения о роли систем управления контентом (CMS), имеющих международное применение, и их использования для обновления содержимого, представленного на разных языках. Также ответ может описывать различные способы управления проектом при проведении обновлений.

Вопрос: Работает ли ваше бюро переводов с рекламными текстами так же хорошо, как и с техническими?

Ответ: Этот вопрос поможет вам понять, обладает ли бюро переводов большим опытом работы в различных сферах. Перевод технического и рекламного контента требует разного подхода и разных навыков переводчика, поэтому некоторые бюро переводов специализируются на одном из этих направлений, а некоторые справляются с обоими. Если вам нужен перевод рекламных текстов, обязательно узнайте, осуществляется ли адаптация маркетинговых материалов к особенностям конкретного языка и культуры.

Вопрос: Какую роль в вашей работе играет машинный перевод?

Ответ: Машинный перевод используется в проектах, требующих обработки большого объёма текстов. Если у вас именно такой масштабный проект, бюро переводов должно иметь определённый опыт использования машинного перевода.

Вопрос: Выполняли ли вы ранее перевод интернет-сайтов для клиентов, работающих в нашей отрасли?

Ответ: Если вы запускаете высокотехнологичное программное обеспечение на трёх зарубежных рынках, разве вы захотите, чтобы ваши материалы готовило бюро, которое до этого специализировалось на переводах описаний модных коллекций? Если вам не найти бюро переводов с опытом работы в вашей узкой отрасли, ищите тех, кто работал в смежных сферах.

Вопрос: Какой подход к работе с клиентами вы используете? Ищите ли вы перспективы для долгосрочного сотрудничества, или ограничиваетесь работой над отдельным проектом?

Ответ: Услуги бюро переводов, связанные с выходом на международный рынок, редко ограничиваются выполнением одного проекта. Это в особенности верно, когда речь идёт о переводе интернет-сайтов, которые должны постоянно обновляться. Профессиональное бюро переводов должно предоставлять возможности для долгосрочного сотрудничества.

Вопрос: Какой совет вы бы дали нам для сокращения стоимости работ по нашему проекту перевода сайта.

Ответ: Заслуживающее доверия бюро переводов будет способствовать вам в поиске возможностей для сокращения затрат, поскольку они хотят видеть в вас долгосрочного клиента. Они могут посоветовать использование машинного перевода, консолидацию контента, работу в первую очередь с теми языками, использование которых не потребует изменений в дизайне сайта.