Сложности технического перевода

Опубликовал в (технический перевод) free 02-12-2009

0

Вообще перевод с русского языка на английский и наоборот трудно назвать легким делом. А уж технический перевод может доставить немало хлопот даже опытным специалистам. Ведь если переводчик не владеет достаточным количеством знаний в определенной области науки или техники, он не застрахован от серьезных ошибок, которые могут привести к искажению текста.

Основная сложность технического перевода заключается в том, что все термины должны абсолютно точно передавать смысл. В отличие от художественного, в техническом переводе слова и выражения не могут иметь двойного смысла. При переводе технического текста недопустимо применение художественных приемов: никакой метафоричности или эмоциональной окраски, только предельная четкость.
Еще одной проблемой могут явиться жесткие требования, предъявляемые к стилю, в котором сделан перевод. Дело в том, что каждой из областей науки или техники присущи определенные четкие формулировки. И любые отступления переводчика от общепринятой стилистики могут быть расценены как свидетельство его некомпетентности.

Кроме всего прочего, английские технические тексты изобилуют сокращенными выражениями, неправильное понимание которых также может привести к существенным ошибкам.
Из всех разновидностей научно-технического перевода наиболее сложным является перевод стандартов. С ним могут справиться только опытные узко профильные специалисты. Ведь при работе со стандартами на переводчике лежит огромная ответственность, и малейшая неточность может отразиться как на качестве продукции, так и на безопасности людей.

Самым распространенным видом технического перевода на сегодняшний день является перевод инструкций. К сожалению, крупные фирмы, занимающиеся переводом, редко берутся за работу такого маленького объема. И переводом инструкций зачастую занимаются неопытные или неквалифицированные работники, что в свою очередь может нанести серьезный вред потребителям товаров.

И, несмотря на все сложности, с которыми связан процесс технического перевода, он будет востребован во все времена. И поэтому всегда будут люди, способные справиться не только с тонкостями английского языка, но и со сложной научно-технической терминологией.